Eine knifflige Aufgabe

Ein Gespräch mit dem Opern-Übersetzer Luis Gago

Opernwelt - Logo

Herr Gago, wie wird man Opern-Übersetzer?
Ich übersetze eigentlich hauptsächlich Literatur – zum Beispiel alle Bücher des New Yorker Musikpublizisten Alex Ross. Was die Opern-«Karriere» angeht, habe ich viel Glück gehabt und war oft zur richtigen Zeit am richtigen Ort.

Als die CD kam, übersetzte ich Hunderte von Booklets, mit Aufkommen der DVD dann zahllose Untertitel, wie dann bei den Streams …

Gibt es Unterschiede zwischen den Übertiteln für Fernsehen oder DVD und denen bei den Streams aus der Met?
Was die Übertitel angeht, ist das in etwa das Gleiche. Aber bei den Streams ist viel mehr zu tun – für Covent Garden etwa muss ich vier verschiedene Übersetzungen machen: Das Skript für die Präsentation, die Moderationen, die Operntexte selbst und das «Docutainment» für die Streaming-Pausen – Probenausschnitte, Interviews und so weiter.

Die Operntexte sind dann aber immer identisch, oder?
Nein – auch hier gibt es mehrere Arten von Übersetzungen: Erstens, die Übersetzung, die gedruckt wird, zweitens die für die Übertitel – und, auch das gehört manchmal dazu, drittens die Übersetzung, die dann gesungen werden soll. Das ist etwas ganz anderes – und das Schwierigste. Die erste Version ...

Weiterlesen mit dem digitalen Monats-Abo

Sie sind bereits Abonnent von Opernwelt? Loggen Sie sich hier ein
  • Alle Opernwelt-Artikel online lesen
  • Zugang zur Opernwelt-App und zum ePaper
  • Lesegenuss auf allen Endgeräten
  • Zugang zum Onlinearchiv von Opernwelt

Sie können alle Vorteile des Abos
sofort nutzen

Digital-Abo testen

Opernwelt Juni 2023
Rubrik: Magazin, Seite 78
von Stephan Knies

Weitere Beiträge
Mut zum Moment

Herr Zeppenfeld, Anfang Februar haben Sie an der Dresdner Semperoper die Titelpartie in Verdis «Attila» gesungen, es folgte der Graf Rodolfo in Bellinis «La sonnambula». Ist es eine Genugtuung, dass Sie endlich wieder im italienischen Fach besetzt werden?
Irgendwie schon. Das Fach wird ja deutschen Sängern normalerweise nicht zugetraut. Und es ist eine Self-fulfill...

Kinder, macht Neues!

Um das zehnjährige Bestehen des Linzer Opernhauses zu feiern, ist eine neue «Meistersinger»-Inszenierung eine gute Wahl. Noch dazu, wenn Markus Poschner und das Bruckner Orchester so transparent, so packend aufspielen und Paul-Georg Dittrich (Regie) und Sebastian Hannak (Bühne) sich der Szene derart originell annehmen. Selbst kecke Eingriffe – ein Kinderchor...

Flüstern und Schreien

Heitere Gefühle bei der Ankunft auf dem Lande keimen in diesem Ambiente nicht einmal ansatzweise auf. Der (fraglos unfruchtbare, ja massiv umweltverschmutzte) Schlamm auf dem Bühnenboden des Grand Théâtre de Genève ist sogar so tief, dass das Regieteam einschließlich des Dirigenten zum Schlussapplaus in Gummistiefeln erscheint, um die eigene Premierenrobe nicht zu...